Владикавказец Эдуард Манукянц не только любит снимать пейзажи — это делают многие — но и хорошо разбирается в местной географии. В результате ссылки на его снимки помогли проиллюстрировать несколько статей о горных вершинах Северной Осетии в Википедии.
От души поздравляю с днём рожденья и желаю новых ярких впечатлений (и снимков, да).
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений!
Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
Горные области Кавказа, сохранившие древнейшее название конопли „kan“. Отрывок из работы В. И. Абаева «Поездка в Сванетию» из сборника «Осетинский язык и фольклор» (1949):
Абхазы, осетины и сваны сохранили древнюю форму слова
Работы «Поездка в Абхазию» и «Поездка в Сванетию» содержат не только научные языковедческие выкладки, но и бытовые зарисовки автора в современном блоговом стиле. Так Василий Иванович вспоминает, как без труда подхватывал мелодию абхазских песен, предполагая в этом высокую степень родства между музыкальным искусством осетин и абхазов.
Из автобиографии Александры Павловны Слюсаренко, написанной ею в качестве письменного задания на экзамене в Московском институте эсперанто 24 марта 1913 года. Перевод с оригинала на эсперанто мой.
Впечатления от Москвы
Впервые я побывала в Москве в 1913 году, после того как моя дочь окончила курс Владикавказской женской гимназии. Я хотела сама ознакомиться и ознакомить дочь со всеми достопримечательностями Москвы. Первые мои впечатления были совсем не добрыми, потому что я простудилась и была больна почти целый месяц. Однако мне удалось побывать в музеях, дворцах, соборах, в художественной галерее Третьякова… Последняя произвела на меня наибольшее впечатление. По моему мнению, в Москву нужно ехать, именно чтобы посмотреть эту галерею.
Москва своим шумом, теснотой, кривыми улицами совсем мне не понравилась. Только Кремль с видом на Москву-реку был красив. Так что мои нынешние впечатления гораздо лучше, потому что в Киеве, где я живу последнее время, я привыкла ко всем недостаткам больших городов. Кроме того, в первый визит в Москве у меня не было никаких знакомых, а теперь я познакомилась с очень симпатичным эсперантским обществом, которое приняло меня обходительно и даже дало надежду, что я вернусь в Киев дипломированным [преподавателем].
Я родилась в Тифлисе…
Я родилась в Тифлисе. Мой отец был интендантом, человеком с университетским образованием, а мать — с институтским образованием. Они оба очень заботились о воспитании нас, детей, и полностью посвящали себя нам. Очень рано меня стали учить, но эта учёба была мне совсем не в тягость. Практически шутя я — пятилетняя девочка — научилась читать и писать по-русски и по-французски. В десять лет меня приняли во второй класс Тифлисской женской гимназии, где я успешно окончила курс.
В то же время я закончила курсы фортепьяно в Тифлисском отделении «Русского императорского музыкального общества». Потом два года я была учительницей в частном пансионе. Свою педагогическую деятельность я начала гораздо раньше, когда была в третьем классе, и продолжала её всю жизнь. Даже замужество не помешало мне заниматься любимым делом. Я вышла замуж за артиллериста, капитана. Он был вдовцом с двумя детьми. Новые обязанности хозяйки и воспитательницы детей, когда я сама была почти ребёнком, были для меня довольно тяжелы. Я немного успокоилась, когда дети поступили в школы и мы с маленькой дочкой уехали в Георгиевск. Там из газет я узнала о всемирном языке волапюке.
Иностранными языками я всегда интересовалась, но, к сожалению, в гимназии тогда учили очень плохо: в каждом классе мы учили то же самое, что уже учили в предыдущем классе, без всякого прогресса. Я самостоятельно учила немецкий и французский языки, будучи гимназисткой, но потом без практике совсем их забыла. Идея международного языка меня захватила. Я достала учебник и жадно принялась его учить. Никто из моих знакомых не хотел последовать моему примеру — учить волапюк. Я была единственным волапюкистом; говорила сама с собой, переводила, в надежде, что когда-нибудь пригодится. Прошло какое-то время и внезапно я узнала из газет, что появился другой всемирный язык — „Эсперанто“. Я была в полной растерянности. Как? Ещё один искусственный язык!.. Можно предполагать, что потом появятся третий, четвёртый…
Однако из любопытства я заказала у Majstro [Заменгофа] небольшую книжку, я просмотрела её, но уже потеряла желание учить когда-либо искусственный язык напрасно, не зная, который из них будет одобрен и принят. Такое моё равнодушное отношение сохранялось до 1906 года. В то время я жила ради образования дочери в Пятигорске, во Владикавказе, и когда она закончила учёбу в гимназии, я снова переехала в Георгиевск.
В 1906 году приехал из Тифлиса генерал Решетин, бывший начальником моего мужа. (Мой муж был тогда полковником, начальником артиллерийского склада). За два года до этого генерал Решетин позволил мне открыть солдатскую школу. Я учила их читать, писать, считать, давала краткие сведения из истории, географии, естествознания, физики, космографии… Когда Решетин приехал и устроил парад, он был очень доволен их умственным развитием. Он рассказал мне о Тифлисском обществе эсперантистов и выразил пожелание, чтобы я выучила эсперанто и потом бы попробовала преподавать его солдатам.
Российская национальная библиотека выкладывает в общий доступ издания из своей коллекции национальной литературы. Это очень мудрое, конечно, решение, потому что национальные фонды большие, а в Петербурге они не так востребованы, как в национальных регионах собственно.
В эти февральские дни оцифровываются ингушские газеты, ранее опубликованы газеты на хантыйском и узбекском, дореволюционные книги на марийском, карельском, эрзянском и других языках. Все объекты выкладываются с возможностью встраивания (эмбеддинга) в любые страницы интернета — вот в таком удобном виде, как ниже на примере. Обратите внимание на элементы меню: можно увеличивать масштаб, посмотреть выходные данные и так далее.
В отечественной культуре много и в разных контекстах обстёбана улыбчивость иностранцев, особенно американцев. Суровость русских (в широком смысле, ex-Soviets) симметрично обсуждается на Западе. По некоторым свидетельствам иногда её воспринимают как грубость, заносчивость, угрюмость.
«Дома в Азербайджане дружелюбная улыбка — приглашение к легкомысленному сексу, если речь идёт об азербайджанских мужчинах», — рассказывает об этом Scary Azeri в коллективном блоге мигрантов expact + HAREM. Приличная девушка не может улыбаться таксисту или официанту. «Это защитный механизм, который выработался у нас, чтобы избегать постоянных домогательств», — заключает азербайджанка из Великобритании.
В комментариях к её записи женщины из разных стран отмечают похожие устои в Турции, Армении, Болгарии и других географически близких странах.
«Будь осторожна с мужчинами, Карен-джан, — предупреждает армянская подруга английскую писательницу, живущую в Армении. — Если женщина смотрит в глаза мужчине и улыбается, это что-то значит». Карен, , несколько упрощает причины такого отношения к улыбке: по её мнению, в диком мире нового капитализма люди становятся друг другу волками и берегут улыбки для семьи. Я не думаю, что корни культуры сурового лица настолько коротки — люди в нашем ареале евразийства ходили с такими лицами и в советские времена, и, думаю, задолго до них.
Интересно бы нарисовать карту с указанием территорий, где улыбаться незнакомым людям на улице общепринято, не совсем нормально и категорически ненормально.
Истории из первых рук:античный лоск Стамбула и достопримечательности древнего города у Босфора.
Оказывается, все невероятные рассказы о телекомпании «Имеди» (იმედი), были ни разу не передёргиванием. Я не мог сначала поверить, если честно.
Действительно в субботний вечерний эфир запустили кадры с войной и комментариями о событиях в параллельной реальности, никак не намекая, что длящееся долгие минуты на экранах — вымысел, фейк. В таких случаях (когда может возникнуть недопонимание насчёт актуальности кадров) принято вешать ярлычок „Архив“, „Реконструкция“ или что-нибудь такое.
— Ты смотрела запись, да? В пересказах не сильно передёргивают?
— Да, на ютубе есть. В начале ведущая действительно предупредила, но затем репортаж начался как выпуск новостей. Я думаю, многие по привычке включили именно во время начала выпуска новостей и не видели то, что говорили прежде, поэтому и перепугались. А титров не было и надписи тоже.
Слухи сотрясали не только Грузию, но и прилегающие территории. Как рассказывает редактор Ossetia.ru Лиза Валиева, из Цхинвала ей звонили знакомые и спрашивали, правда ли, что Саакашвили убит.
Первые 10 минут передачи «Имеди» (дальше по ссылкам другие две части):