стр. 3 из 4 1234

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика — слова, которые из-за созвучия часто переводят неправильно. Польское krzesło не кресло, а стул; эсперантский ĵurnalo не журнал, а газета. Самый известный случай новейшего времени это, пожалуй, Силиконовая долина (Silicon Valley, на самом деле кремниевая) — настолько устоявшийся кривой перевод, что он имеет переиспользования вроде коттеджного посёлка Силиконовка под Питером, который позиционировался как рай для … →
La tuta teksto | Весь текст: „Ложные друзья переводчика“

Bablo

Я знаю, что мой блог читает по меньшей мере десяток „блогеров-манимейкеров“. Это такие ребята, которые занимаются монетизацией всего в интернете и публикуют в личном блоге ежемесячный „финансовый стриптиз“: откуда сколько долларов им привалило.

… →
La tuta teksto | Весь текст: „Bablo“

Единой судьбою: финские звуки

Как можно не заинтересоваться языком, в котором есть словосочетание ухтейсисся кохталойсса?!

Означает «в единой судьбе» (yhteinen kohtalo в местном внутреннем, aka инессив, падеже). Слышится в песне Анны Хански «Йос эт ся сойта» (Если ты не звонишь). Контекст:

Elin jo niin sun tarinoissa, yhteisissä kohtaloissa Miks’ mietin noita Jos et sä soita.

«Я-была уже так/настолько в … →
La tuta teksto | Весь текст: „Единой судьбою: финские звуки“

Финские синонимы: iso ja suuri

Имеющиеся в продаже словари финского языка отличаются своей бедностью. Нет пояснений и примеров, и уж совсем не приходится мечтать о разведении синонимов в духе «Англо-русского синонимического словаря» Апресяна.

Например, есть два слова — iso и suuri — и обозначают они одно и то же, если верить словарям. «Большой».

Благодаря … →
La tuta teksto | Весь текст:
„Финские синонимы: iso ja suuri“

Экспресс-курс детского языка

Утром двухлетняя красавица Маша собиралась на улицу гулять. Дед у неё спрашивает: «Оденешь валенки или ботинки?» Она отвечает: «Апóчки». Заехавший по случаю дед плохо знаком с идиолектом Маши и решил, что ребёнок что-то рассказывает о почте. Стал переспрашивать.

А Маша ему в тоне раздражённого учителя: «Дедака, апóчки — это апагú!» (дедушка, сапожки — это сапоги). По слогам ещё … →
La tuta teksto | Весь текст: „Экспресс-курс детского языка“

Словарь кавказского сленга

Нашёл в Контакте, в профиле одного лакца. Как я понимаю, там уже словарь был откуда-то скопированным. Если объявится составитель, поставлю ссылку (может быть, вот она). Публикую выдержку, которую понимаю (там много чисто дагестанских высказываний ещё, типа «на джазах» и «не обессуй», оставлены только совпадающие с владикавказским сленгом, каким я его застал).

Привнесена минимальная правка моя:

… →
La tuta teksto | Весь текст: „Словарь кавказского сленга“

Postimees, я понял!

Не так давно я писал о различиях между финским и эстонским. Лишний раз убеждаюсь, как полезно рассказать людям о предмете, чтобы разобраться в нём самому! :)

Наткнулся на очередное упоминание известной эстонской газеты «Postimees» (по-русски обычно Постимеэс). И вдруг легко понял, что это … →
La tuta teksto | Весь текст: „Postimees, я понял!“

Редиска и енот по-фински

Выучил полезное финское слово retiisi «редиска». Можно теперь беззлобно обзываться, а то всё остальное, что я знаю в этой сфере, слишком матерно, чтобы быть полезным.

Случайно наткнулся в словаре на енота. Финский енот — это медведь-полоскун: pesukarhu. Karhu «медведь», а pesu «мытьё» от pestä «мыть, промывать».

На последнем занятии (пятом уже!) в Сампо-кескусе нашего основного преподавателя подменяла Мирьям … →
La tuta teksto | Весь текст: „Редиска и енот по-фински“

стр. 3 из 4 1234

Реклама

Предложения