Словарь кавказского сленга
Автор: В. Иванов. Записано 17.03.2008 в 10:02Нашёл в Контакте, в профиле одного лакца. Как я понимаю, там уже словарь был откуда-то скопированным. Если объявится составитель, поставлю ссылку (может быть, вот она). Публикую выдержку, которую понимаю (там много чисто дагестанских высказываний ещё, типа «на джазах» и «не обессуй», оставлены только совпадающие с владикавказским сленгом, каким я его застал).
Привнесена минимальная правка моя:
Делай — призыв к совершению необходимых или ожидаемых от человека, к которому направлено обращение, различных действий
делай вещи; вещи делай — то же, что и «делай»
кричу — говорю
унес, вынес, выстегнул — победил
бакланить, махаться — драться
по мелочи — мало, чуть-чуть, слегка
нарисоваться — появиться
выскочил — вышел
не в кайф — не желаю
нипакайфу — неудобно, стыдно (— Да ну, нипакайфу как-то «Я что-то стесняюсь»)
как по кайфу — как угодно
не теряйся! — выражение желания дальнейших встреч
потеряйся — уйди
(в)ай бля — «я обескуражен», также «я крайне огорчён»
наводить движения — что-либо делать для разрешения проблем, продвижения дел
живём! — теперь мы обладаем необходимым
чесать, лечить — говорить
один кон — как-то раз
пробивать — добывать необходимую информацию
волоку — знаю, разбираюсь
путать — тяжело переносить происходящее (Я путаю от этой жары)
движения — различные действия
на районе, на сторон(к)е — в месте проживания или преобладающего нахождения
навернуться — упасть
по ходу — видимо
на ха-ха пробило — рассмешило
рамсы; непонятки — конфликты
рассекать — ездить
сушняк — жажда
сбить сушняк — утолить жажду
на кишку пробило — проголодался
бахч — чрезвычайно неприятный запах
выстегнуться — быстро заснуть или потерять сознание (выстегнуть — отправить в нокаут)
догонять — понимать что-либо
заморозить — брать какое-либо имущество на определенный срок, но не возвращать его владельцу
от души — отлично.
Кроме того в русском языке Владикавказа, в том числе в молодёжной среде, есть определённое число осетинских заимствований разной степени освоенности.
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений! Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
Похожие записи/Similaj noticoj:
Купил себе финский словарь. Электронный, поскольку при компьютере такой удобнее и поскольку бумажного в ближайшем книжном магазине не оказалось. ABBYY финских...
Пытаясь разобраться с абхазским переводом в википедической статье «Северный Кавказ» нашёл абхазско-русский словарь. С переводом, правда, так и не разобрался. Вроде...
• Словарь словообразования для изучающих осетинский
Новый словарь представила публике команда сайта Allingvo.ru — «Словарь словообразования и парадигм иронского диалекта осетинского языка», составленный Юрием Дряевым. Как обычно...
• Рецензия на дигорско-русский словарь
Сегодня опубликована рецензия Юрия Дзиццоева на Дигорско-русский словарь (составитель Ф. М. Таказов, 2003 год). Текст рецензии взят из журнала «Мах дуг»,...
Теги: Владикавказ, лексика, словари
Размещено в: По-русски | Комментариев 7 »



а у нас в школе заместо догнать говорят “вкурить”
Тоже слышал такой глагол в этом употреблении. Но не то географически, не то по возрасту он уже не мой :)
[...] » О фестивале языков на радио «Град Петров» » Словарь кавказского сленга » Тоже слышал такой глагол в этом употребл…» а у [...]
Да, немного улыбнула меня эта статейка :) Вспомнилась молодость и наш школьный жаргон :)
[...] Москвы“ (6860 запросов). Язык Петербурга или, скажем, Махачкалы в тысячники, конечно, не вошёл — видимо, в силу [...]
Некоторые слова тут не только кавказские, а принадлежат к общерусскому сленгу. В частности, “догнать” (понять), “рассекать” (ездить – но я слышал это слово в значении “ходить”, например, “он рассекает по улицам с девушкой”), “по ходу” (видимо), “махаться” (драться), “сушняк” (жажда) … Сколько раз сам слышал эта слова.
Кстати, пока я учился в школе в Псковской области, никогда не слышал выражения “по ходу”. В первый раз услышал его уже здесь, в Великом Новгороде. Потом уже слышал его и от жителей других городов.
А “потеряйся” (уйди) – у меня такое ощущение, что это калька с английского “Get lost!” (Убирайся!) Во всяком случае, совпадение полное.
» слова тут не только кавказские
Разумеется. Многие штуки популяризируются из уголовщины, или перемешиваются из региона в регион, или распространяются через попадание на ТВ (в КВН, сериалы) или в тексты песен.
» такое ощущение, что это калька с английского
С чего бы такая калька возникла? :)
Просто вспомнилось в тему. В осетинском жаргоне Цхинвала есть интересное соответствие для „потеряйся“ — адас и адас ардыгæй «сбрейся; сбрейся отсюда».