Купил себе финский словарь. Электронный, поскольку при компьютере такой удобнее и поскольку бумажного в ближайшем книжном магазине не оказалось.
ABBYY финских словарей не делает, поэтом пришлось покупать продукт издательства «Электронные и традиционные словари» (ETS.ru). Обошлось в 18 долларов через систему WebMoney. Это за вот это:
Финско-руский и Русско-финский Универсальный словарь Polyglossum
ISBN: 5864554243 © Издательство ЭТС, Москва, 2005
Борщева О, Фаградянц И.
Около 126 000 терминов.
Первое впечатление: «конечно, лучше, чем ничего». В словаре нет примеров на фразы со словами, значения к слову просто навалены через запятую, некоторых простых обиходных слов просто нет (pakastin, например, который есть в финской Википедии и в мнемонических упражнениях Alexvert’а). Возможно, pakastin „морозильник“ есть в полном словаре, который продаётся там же за 63 доллара и содержит в три раза больше «словарных статей».
Скриншот:

Вот на этом скриншоте о каком котелке идёт речь? О шапке такой или о посуде? Или в другом месте kuukausi переведено как «месяц» — и пользователь словаря уже должен проявлять сообразительность, любознательность и ловкость рук, чтобы выяснить, что речь идёт о месяце как сроке (собственно kuu+kausi «луносрок»), а месяц в небе называется kuu. Хотя тот же словарь даёт для kuu помимо «луна, месяц» значение «месяц, название месяца». Может, оно и к лучшему, потому что провоцирует разбираться дальше словаря, а не просто довольствоваться подробнейшими статьями, как бывает в ABBYY Lingvo.
Помимо некоторой недоделанности собственно словаря, есть претензии и к программной части: неясно, например, зачем в интерфейсе русско-финско-русского словаря английские словеса (PG User’s Dictionary, Add Word).
Убогость словаря понятно, чем объясняется: рынок маленький. От силы 2-3 тысячи таких словарей продаётся в год, на вырученные деньги, наверное, не добавишь примеры на каждое слово и не сделаешь оболочку симпатичнее и удобнее.