стр. 1 из 3 123

Пятый фестиваль языков уже

Сегодня с 10:30 до 19:00 в Невском институте языка и культуры проходил уже пятый питерский фестиваль языков. Событие попало в городские новости:

15:46 | 17.04.2011
Как понять друг друга без слов?
Разговаривать на разных языках, но отлично понимать друг друга. Сегодня в Петербурге открылся фестиваль языков. Более трех десятков наречий в виде коротких презентаций представлены в течение одного дня.

Читать далее >>


Фестиваль языков as a whole трудно оценивать — слишком много чего происходит одновременно. Знаю, что из 59 запланированных событий два сорвались; конечно, люди, которые туда планировали прийти, расстроились. В принципе, две сорвавшиеся презентации — не очень плохой показатель, у нас случалось больше :)

Очень грустный фейл случился на открытии: мы начали позже, по объективным причинам, — и такое бывает. Но потом краткие „презентации презентаций“ затянулись; и прервать их не было никакой наглости, в результате первый блок начался на 15 минут позже, да.

Впрочем, в анкетах люди не очень массово жалуются на это (и вообще на что бы то ни было), очень хвалят презентации арабского и японского. Эти же два языка, видимо, были самыми посещаемыми.

Хорошо повеселились дети, им в этом году кандидат наук Perfekta устроила особую развлекательно-познавательную программу с экскурсом в историю письменности. Девочки и мальчики дошкольного и младшешкольного возраста выдавливали на настоящей глине пиктограммы и играли в сопутствующие игры, потом их сводили в „Английскую гостиную“ НИЯК-а, угостили там плюшками и историями о Гарри Потере, а потом ещё устроили викторину. Дети были совершенно elĉerpitaj в итоге :) Я видел кусочек (опять кусочек) презентации идиша — о М. Гордоне, который её ведёт, много восторженных отзывов, но мне никогда не дают дослушать его, вот и в этот раз вызвонили что-то решать по организации. На „полевой лингвистике“ — другой презентации, где я был — было радостно за публику, а самому мне надо меньше читать блог Марии, чтобы знать меньше ответов на её вопросы :) Впрочем, читать блог — более продолженное и регулярное удовольствие, так что делаю я всё правильно. Ещё я застал последние секунды адыгейского и последние секунды польского, получил много удовольствия; Антон такой молодец — и вообще, и что балует нас приездами в Питер.

Своими презентациями я тоже доволен. Не всегда одинаково везёт и со своим настроением, и с настроем публики — сегодня повезло, отлично пообщались на всех трёх (один осетинский и два эсперанто).

Этой весной у Невского института языка и культуры 15-летие. Мы подарили им 15 крупных роз, а они нам — торт с большой свечкой в форме цифры 5 (с намёком на пятый фестиваль). Тортик с аппетитом съели презентаторы и участники, оставшиеся до конца программы.

Фоторепортаж выложил на Яндекс.Фотках Михаил Колодин. Ещё сотню фотографий разных авторов можно найти в альбоме фестиваля вКонтакте. Сколько-то отзывов есть на Festivalo.ru.

Новая передача на «Алания ТВ»

Среди передач ГТРК «Алания» стало одной передачей на осетинском языке больше. Новая передача называется „Мæхинымæр“ (мне подсказывают, что удачным переводом может быть термин „Внутренняя речь“; потому что „Про себя“ можно истолковать как „Обо мне“, а суть передачи не в этом). Автор и ведущий передачи — Джанайты Цæра, прославившийся своим вкладом в осетинский раздел Википедии и перевод вКонтакте, а теперь уже и звезда телевидения.


Народ в своё время, глядя на Алана Цхурбаева в передаче „Перестаньте смеяться“, не раз озвучивал, мол, хорошо бы такую авторскую передачу-комментарий ещё и на осетинском. Вот теперь она есть.

Хорошо решён графический фон, ничто не отвлекает; немножко неровный звук, но верстали в спешке, как я понял; волшебные вставки-выноски („Норвегиаг æвзаджы курсытæй ма хъуаг стæм!“ или что там было), очень фотогеничный ведущий. И целых десять минут!

Первый выпуск посвящён проблеме миграции из республики. Уæхуыдтæг фенут дæлæ.

По содержанию хотелось пару раз встрять, мол, да это не совсем так, но это показатель качества — если в передаче возникает желание с экраном поговорить! :)

Следующий выпуск выйдет в эфир вечером понедельника 18 апреля. Смотреть его можно в прямом эфире через сайт AlaniaTV.ru или в записи через пару дней после эфира на странице передачи. Цара обещает, что и в следующий раз тема будет актуальной и полемичной. Что-то там про диалекты… ;)

Япония в войне

Двум девушкам задают вопрос „Принимала ли Япония участие во Второй мировой войне?“ и снимают, что они несут в ответ.

Ну правда же это актрисы играют сценарий, да? Там же вроде в „смешных“ ответах смысл телепроекта?

Карусель?

Включили сегодня „Теленяню“, а там текстовое сообщение — дескать, указом Президента РФ (!!) каналы „Теленяня“ и „Бибигон“ сливаются в один — называться он будет „Карусель“.

Пока неясно, в чём бонус. Было два канала, для разного возраста. А стал один.

И в почерке у них разница была. „Теленяня“ для детей помладше, и с разными первоканальными фишками типа плохо прикрытой рекламы. На „Бибигоне“ потрясные „Нарисованные истории“ и детская версия „Доктора Ху“ („Приключения Сары Джейн“). Кого-то теперь сократят?..


Кажется, было бы интересно сделать куст „поколенческих“ каналов, которые были бы рассчитаны на коридор в 2-3 года разницы и взрослели бы вместе с детьми. Ну или просто два канала для разных возрастов, как и было.

Посмотрим, во что теперь всё выльется.

Гендерные стереотипы в Осетии

В новом выпуске молодёжной передачи северо-осетинского ТВ „Æгайтма!“ („О, круто!“) разбирают гендерные стереотипы. Внезапно после опроса на улицах (около восьмой минуты) выясняется, что парни и девушки не совпадают в описании идеального мужчины. Почти все девушки в списке требований среди первых называют отказ от табакокурения, один парень тоже упоминает „чтобы не курил“, но явно стебётся, потому что добавляет „и не пил“, что в осетинском быте в абсолютном виде, пожалуй, недостижимо.


На пятой минуте девушка, занимающаюся гиревым спортом в Ардоне, даёт много интересного языкового материала; например, отличную глагольную форму „куы фæед кæнæм“. „Ед“ это осетинская универсальная морфема-заменитель, её можно ставить на место не пришедшего первым в голову значащего корня. Говорящие радостно используют в речи.

А под конец передачи студенты Института моды — то есть не филологи — рассказывают по-осетински, что будет модно носить зимой. Зима во Владик ещё не пришла, к слову, температуры стоят выше +15.

Тем временем на ironau.ru появилась большая статья Кодзаева Ахсара с воспоминаниями о В. И. Абаеве (с автографом великого учёного-ираниста). 15 декабря 2010 года Абаеву исполнилось бы 110 лет.

Как я встретил вашу маму

Уже почти год кипят страсти по поводу русской версии американского сериала «Как я встретил вашу маму» (How I met your mother). «Cохранить кайф оригинала, добавив к нему особенности русских характеров и обстоятельств», обещал Илья Семёнов, пиар-менеджер «ГудСториМедиа» — компании, которая снимает русскую версию сериала для канала СТС.


4 октября показали две первые серии. Посмотрели? Как впечатления? ;)

Action-версия ролика о сериале, герои в движении:

Об осетинском языке в интернете

Новостной сюжет об осетинском языке в интернете прошёл вчера в новостях телерадиокомпании «Алания» (местные «Вести» в Северной Осетии).

«Может ли продукт цивилизации, интернет, помочь продлить жизнь осетинскому языку», — выясняла Алина Сабанова.


В сюжете упомянуты Википедия и осетинский интерфейс вКонтакте, блогер @Djanaiti рассказал про twitter-аккаунт @Iryston, словари и перспективы.

Всё это счастье показали за день четыре раза; был сюжет на русском и отдельный — на осетинском языке в осетиноязычных новостях.

Впервые после упоминания осетиноязычных интернет-проектов на местном телевидении заметен эффект по счётчикам. Так на «Осетинский язык онлайн» (ironau.ru) пришло за день на 50 человек больше, чем обычно. Хотелось бы на 500 или даже на 5000 больше, но такого интереса к теме у публики всё же нет.

Болгарское телевидение

Национальное болгарское телевидение (БНТ) празднует сегодня 50 лет со дня первого выхода в эфир информационной передачи „По света и у нас“ (В мире и у нас).

Присоединяюсь к поздравлениям.

Сегодня на море дождливо, было много поводов смотреть телевизор, а БНТ ловится лучше всех. Общее впечатление — очень полезно для языка, но бедно для избалованных современным телевидением богатых каналов. На БНТ корреспонденты читают новости сплошь по телефону (показывают фотографию или архивные отрезки с места событий), большинство программ — „говорящие головы“. На этом фоне инфографика и документальные кадры российских каналов выглядят передовыми.


Если сравнивать положение и население стран, то БНТ, конечно, не в 20 раз хуже. Вообще удивительно, как в такой относительно небольшой стране делается довольно много интересного новостного и развлекательного контента.

В Болгарии есть ещё кинематограф, причём говорят о его возрождении в этом веке. Однако дисков нигде не продают, я пока не нашёл.


Когда нужны регистры отопления из сварных труб, важно найти правильный сайт с информацией об их изготовлении.

стр. 1 из 3 123

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2