Apoteozo de la pola lingvo
Автор: В. Иванов. Записано 01.05.2007 в 22:22Niełatwa słów wymowa.
Ha, trudna na to rada!
Jeszcze trudniejsze słowa,
Gdy się je w całość składa.
Spójrz w przestrzeń w blaskach zorzy:
Gra życiem, skrzy srebrzyście;
A w drzewach wietrzyk Boży
Splątane czesze liście.
Z otchłani tchła mgła obła,
Trzchnął trznadel, pstrąg w głąb pruje,
Wybrnęła wydra w brodła,
Dżdżownica źdźbło dżdżu żuje.
Chrząszcz pszczołę wstrząsł w szczelinę,
Zaś pchła pchłę pchnęła w popiół,
Trwożliwie zabrzmiał trzmiel w trzcinie,
Póki swego nie dopiął.
I ty też dopnij, chociaż
Słów kształty krztuszą krtanie;
Co jednak umiesz, pokaż,
Ułóż to w płynne zdanie.
Похожие записи/Similaj noticoj:
Энтузиасты осетинской лексикографии вставили моё имя в одну из словарных статей электронного осетинско-русского словаря для ABBYY Lingvo. Да не просто в...
• Kelkaj vortoj en la lingvo de Maŝa
zjuzja — ruĝa bela — blanka kaj bela gizza — griza no(v)a b(u)lua — blua granda — gaagn kuŭa — korvo...
• Lingvo x3 и традиционная южная безалаберность
„Все мероприятия фестиваля в Гаване начинались с запозданием. Ничего не поделаешь, традиционная южная безалаберность“, — читал я в ’97 году о...
Теги: pola, позитив
Размещено в: En Esperanto | Комментировать первым »



Min precipe amuzigas vorto źdźbło…
Se mi ankoraŭ imagus, pri kio temas. :) Kelkajn vortojn mi komprenas, ĉion povas (kun ioma malfacilo certe) tralegi; sed tute ne ĉion mi komprenas. :) Vorton źdźbło mi ne scias, sed konsentas, ke ĝi amuzas.
Lingvo de la versaĵo jam ne tre diferencas je Wenedyk :)
Эта строка вроде переводится как «червь жуёт стебель дождя». :)
Ужос…