Анекдот. На тему пчеловодства

Базары иу лæг бацыдис мыдуæйгæнæгмæ æмæ йын йæ мыдæй астæрдта æмæ ацыди, фæстæмæ та раздæхтис æмæ та дзы астæрдта. Афтæ-иу цалдæр хатт, уæд мыдуæйгæнæг рамасты æмæ йын афтæ зæгъы:

— Кæд æлхæныс, уæд балхæн, кæннод æй цы растæр-бастæр кæныс?

Уæд ын лæг афтæ:

— Цæй мыдыбындзы лæх йедтæмæ исты у?

Уæд уæйгæнæг фæмæсты æмæ йын афтæ зæгъы:

— Мыдыбындзы лæх кæй у, æз дæр дын уымæн зæгъын, æндæрæ мæ лæх куы уаид, уæд æй иууылдæр дæр бахæр.

9 комментариев Анекдот. На тему пчеловодства

  • wiederda.livejournal.com

    :)) худгæ ратул-батул кодтон стъолы бын (после того, как потратил минут 15 на последнее предложение))

  • » после того, как потратил

    Я помню с осетинским эту беду: вроде каждое слово уже перевёл, но предложение в общий смысл не складывается. В моём случае прорыв произошёл, когда мне подарили подписку на „Рæстдзинад“ (сам бы я не догадался — газета ежедневная, а на тот момент мне хватало покупать её раз в месяц). Меня завалило газетами, просматривать их хотя бы по пути от почтового ящика приходилось каждый день — и как-то за полгода предложения стали „срастаться“ :)

    Про кинжал тоже рекомендую, хоть там под стол и не бросит: http://amikeco.ru/2003/06/pritcha-pro-kinzhal.html
    А больше вроде в этом блоге нет ничего такого :)

  • Андрей Байдер

    Ептить! Дайте перевод анектода! Зона какая? Ру! Я на вас жаловаться буду!

  • princessa

    По смыслу перевод выглядит так: пчелы собирают заговор против своего хозяина, короче меда он больше не увидит.

  • wiederda.livejournal.com

    Я попробую перевести, но пусть меня поправят, есичо.

    Один человек подошёл на базаре к торговцу мёдом, попробовал («лизнул») у него мёд и отошёл. Потом вернулся и снова лизнул, и так несколько раз. Тут продавец мёда рассердился и говорит ему:

    – Если покупаешь, так покупай! А то что всё лижешь да лижешь?

    Человек ему в ответ:

    – Что это [мёд] такое, как не пчелиное дерьмо?

    Продавец рассердился [ещё больше] и говорит ему:

    – Я потому тебе и говорю, что это пчелиное дерьмо. Было бы это моё дерьмо, так хоть всё его сожри!

    ____________________
    Мæскуы магъзхортæн!™

  • Спасибо за попытку перевода, я как-то постеснялся её делать :) А с вашей стороны это вроде упражнение. Всё верно перевели.

    » – Что это [мёд] такое…

    Цæй это просто вводная частица, типа „ну“, в данном контексте „да ладно, …“
    Народ почему-то часто переводит „что“ — видимо, из-за омонимии с вопросом родительного падежа „цæй?“
    Фраза литературно(?) переводится, видимо, так:
    — Да ладно, это всего лишь пчелиное г.!

    „астæрдта“ — это потому что мёд на базаре дают попробовать, набирая его на кончик столового ножа и оставляя этот мёд с ножа на тыльной стороне ладони покупателя (откуда тот буквально слизывает мёд).

    „Пробующие мёд“ действительно представляют проблему для продавцов — слышал не раз их причитания на этот счёт. Если попробовать два мёда, вкус третьего уже не разберёшь — по специфике продукта — поэтому те, кто „пробует“ у всего ряда, вызывают раздражение, которое им даже порой высказывают.

    В общем, история такая вполне могла иметь место в реале. Правда, скорее всего оригинал был на русском: осетины недопредставлены в медовом ряду центрального рынка, как русские — в парламенте РСО-А :)

  • Бузныг мæ урочы басгæрстæн (-мæ?) ! )

    Я так и подумал, что покупатели мёд как-то пробуют на язык, но вот как именно… А эти маленькие частицы (цæй, дæр и т. п.) иногда создают большие проблемы :)

    Offt.: А историццкая книжка проф. Камболова для ironau.ru что-то задерживается, да?

  • » что-то задерживается, да?

    Да что-то никак. Обратите внимание на тему с вопросами для автора в форуме http://ironau.ru/nyxas/ — может, добавите свой вопрос. Когда будем отправлять вопросы, напомним и про файл книги заодно.

  • У меня там аккаунт убилсо :( Щас новый сроблю и спрошу что-нибудь. А вообще, конечно, надо самому обложиться томами по иранистике и читать, читать… чтоб уважаемых людей™ всякими глупостями не дёргать, типо «а когда в аланском отпали конечные безударные гласные в словах типа *farata, *kārda и т. п.?» или «а когда в нём появилась агглютинативная падежная система?» Вот, сопсна, и спросил, что хотел :)

Оставить ответ

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Amikeco.ru попытается взять ссылку на вашу последнюю запись по указанному выше адресу

Реклама

Предложения