Большая победа маленькой блогосферы
Автор: В. Иванов. Записано 21.10.2009 в 03:17Эсперантская блогосфера — это пара тысяч блогов, я думаю. Тем больше успех, достигнутый этой группой фриков вчера после обеда. Запись на эсперанто попала на первое место рейтинга в фотоблогохостинге Ipernity.
Популярной записью стал текст эсперантиста из Мадрида, который жалуется, что ему заблокировали доступ на сервис после того, как он выложил две свои обнажённые фотографии. Человек — убеждённый натурист и считает раздетость нормальным состоянием, а администрацию сервиса и её осведомителей — тормозными ретроградами и душителями свободы.
«Считаю, что никто — ни государство, ни частные лица — не в праве навязывать свои представления о морали другим людям», — высказывается в популярной записи мадридский натурист. «Ни одному нормальному человеку не интересен твой маленький кусочек кожи, кроме твоей подружки», — сбивает пафос в комментариях француз под ником „Совесть Мишеля“.
Французский фотохостинг с чертами социальной сети Ipernity открылся в 2007 году. В том же году сайту, среди немногих в мире, повезло с профессиональным эсперантским переводом. Это и рекламная активность первых участников-эсперантистов сделало Ipernity для эсперантской публики чем-то вроде ЖЖ для Рунета.
А вот с русским переводом проекту Ipernity вряд ли повезёт. Во-первых, название неблагозвучное. Во-вторых, администрация надеется, что хороший перевод сделают случайные добровольцы за учётную запись уровня „pro“.

О другом: без нужного юр адреса 25 налоговая с вами работать не будет; ну и к юрадресу нужны, конечно, офисные кресла.
Похожие записи/Similaj noticoj:
• Самая большая группа в моём списке
Нас vKontakte набралось уже на целый город… ...
Пытаясь разобраться с абхазским переводом в википедической статье «Северный Кавказ» нашёл абхазско-русский словарь. С переводом, правда, так и не разобрался. Вроде...
Jen freŝa rakonto de hungaro Ferenc Harnyos pri alia, pli justa, mondo, kiu ja eblas nur en sonĝoj. ...
• Запись интервью с Альбером Лораном
Альбер Лоран — француз, говорящий на кударском говоре осетинского языка. В июне у него взяли интервью для радио, сегодня запись этой...
Теги: ipernity, вебдваноль, переводы, скандалы, эсперанто
Размещено в: По-русски | Комментариев 4 »



>администрация надеется, что хороший перевод сделают случайные добровольцы за учётную запись уровня „pro“.
Так, может, кто и возьмётся когда-нибудь за это. Вон у Владимира Федьшерова целый проект изучения языков “Мир-2050″ на одном лишь бесплатном энтузиазме держится. Правда, именно из-за этого он и развивается медленно, и новых участников к нему удаётся привлечь с большим трудом … но всё же развивается помаленьку :) Всё-таки языковые энтузиасты, готовые работать “не за деньги, а за идею”, во всём мире есть, а у нас – и подавно :)
А учётная запись уровня “pro” случайно не платная? Если да, то проблема по крайней мере частично снимается :)
Что касается неблагозвучия названия Ipernity на русском – не надо придавать этому слишком большого значения. В крайнем случае, можно перевести его как “Ипернити”, а не “Ипёрнити” (когда я впервые услышал это названия, я про себя прочитал его именно как “Ипернити”, несмотря на все мои познания в английском). Тем более с нашим-то ненаписанием буквы “ё”! Как говорилось в одном фильме, “кто нам мешает, тот нам поможет” ;)
Помнится, в американском сериале “Угол атаки” (”Air America”) испанское название места действия Costa Perdida (Потерянный берег), которое не очень хорошо звучало бы по-русски, перевели как Коста-Пьертита. Название исказили, сделав из испанского почти итальянским, но зато добились благозвучия :)
» именно из-за этого он и развивается медленно
Интерфейс переводить непросто. Это нудная и довольно техническая работа. Многое ещё зависит от удобства системы перевода (а она редко бывает действительно удобной). В таком деле полагаться на „краудсорсинг“ — не лучшая стратегия. Сработать может, но гарантии никакой совсем.
Учётная запись „pro“ платная, причём плата ежемесячная. Но выгоды от неё будут ощутимы только при очень больших загрузках — мне всегда хватает моей бесплатной квоты.
» можно перевести его как “Ипернити”
Кажется, давать название русскими буквами вообще не в традиции. Будет написано „сервис Ipernity“ и т. д. А при таком раскладе звучное народное название неизбежно возникнет :)
>Многое ещё зависит от удобства системы перевода (а она редко бывает действительно удобной)
Поясните, пожалуйста. Что Вы имеете в виду под системой перевода?
На сайте бывает запароленная часть, в которой осуществляется перевод. Посмотреть на пример можно, скажем, на Betawiki — там переводят интерфейс вики-движка, на котором работает в том числе Википедия. Ссылка.
Или даже нужные к переводу строки выгрызаются в таблицу и высылаются на перевод в каком-нибудь экселе.