Большая победа маленькой блогосферы

Эсперантская блогосфера — это пара тысяч блогов, я думаю. Тем больше успех, достигнутый этой группой фриков вчера после обеда. Запись на эсперанто попала на первое место рейтинга в фотоблогохостинге Ipernity.

Популярной записью стал текст эсперантиста из Мадрида, который жалуется, что ему заблокировали доступ на сервис после того, как он выложил две свои обнажённые фотографии. Человек — убеждённый натурист и считает раздетость нормальным состоянием, а администрацию сервиса и её осведомителей — тормозными ретроградами и душителями свободы.

«Считаю, что никто — ни государство, ни частные лица — не в праве навязывать свои представления о морали другим людям», — высказывается в популярной записи мадридский натурист. «Ни одному нормальному человеку не интересен твой маленький кусочек кожи, кроме твоей подружки», — сбивает пафос в комментариях француз под ником „Совесть Мишеля“.

Французский фотохостинг с чертами социальной сети Ipernity открылся в 2007 году. В том же году сайту, среди немногих в мире, повезло с профессиональным эсперантским переводом. Это и рекламная активность первых участников-эсперантистов сделало Ipernity для эсперантской публики чем-то вроде ЖЖ для Рунета.

А вот с русским переводом проекту Ipernity вряд ли повезёт. Во-первых, название неблагозвучное. Во-вторых, администрация надеется, что хороший перевод сделают случайные добровольцы за учётную запись уровня „pro“.

Хотим ещё добровольцев, — говорят в Ипёрнити (Ipernity)

О другом: без нужного юр адреса 25 налоговая с вами работать не будет; ну и к юрадресу нужны, конечно, офисные кресла.

4 комментария Большая победа маленькой блогосферы

  • >администрация надеется, что хороший перевод сделают случайные добровольцы за учётную запись уровня „pro“.

    Так, может, кто и возьмётся когда-нибудь за это. Вон у Владимира Федьшерова целый проект изучения языков «Мир-2050» на одном лишь бесплатном энтузиазме держится. Правда, именно из-за этого он и развивается медленно, и новых участников к нему удаётся привлечь с большим трудом … но всё же развивается помаленьку :) Всё-таки языковые энтузиасты, готовые работать «не за деньги, а за идею», во всём мире есть, а у нас — и подавно :)

    А учётная запись уровня «pro» случайно не платная? Если да, то проблема по крайней мере частично снимается :)

    Что касается неблагозвучия названия Ipernity на русском — не надо придавать этому слишком большого значения. В крайнем случае, можно перевести его как «Ипернити», а не «Ипёрнити» (когда я впервые услышал это названия, я про себя прочитал его именно как «Ипернити», несмотря на все мои познания в английском). Тем более с нашим-то ненаписанием буквы «ё»! Как говорилось в одном фильме, «кто нам мешает, тот нам поможет» ;)

    Помнится, в американском сериале «Угол атаки» («Air America») испанское название места действия Costa Perdida (Потерянный берег), которое не очень хорошо звучало бы по-русски, перевели как Коста-Пьертита. Название исказили, сделав из испанского почти итальянским, но зато добились благозвучия :)

    • » именно из-за этого он и развивается медленно

      Интерфейс переводить непросто. Это нудная и довольно техническая работа. Многое ещё зависит от удобства системы перевода (а она редко бывает действительно удобной). В таком деле полагаться на „краудсорсинг“ — не лучшая стратегия. Сработать может, но гарантии никакой совсем.

      Учётная запись „pro“ платная, причём плата ежемесячная. Но выгоды от неё будут ощутимы только при очень больших загрузках — мне всегда хватает моей бесплатной квоты.

      » можно перевести его как “Ипернити”

      Кажется, давать название русскими буквами вообще не в традиции. Будет написано „сервис Ipernity“ и т. д. А при таком раскладе звучное народное название неизбежно возникнет :)

  • >Многое ещё зависит от удобства системы перевода (а она редко бывает действительно удобной)

    Поясните, пожалуйста. Что Вы имеете в виду под системой перевода?

    • На сайте бывает запароленная часть, в которой осуществляется перевод. Посмотреть на пример можно, скажем, на Betawiki — там переводят интерфейс вики-движка, на котором работает в том числе Википедия. Ссылка.
      Или даже нужные к переводу строки выгрызаются в таблицу и высылаются на перевод в каком-нибудь экселе.

Оставить ответ

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Amikeco.ru попытается взять ссылку на вашу последнюю запись по указанному выше адресу

Реклама

Предложения