33 года.
Как обычно, если очень хочется поздравить — сделайте это из своего блога. Хотя и здесь в комментариях, почему бы нет.
Гуырæнбон в заголовке это осетинский „деньрожденье“ как название личного праздника. В справочном бюро осетинского языка Анжела Кудзоева различает значения конкурентных форм „гуырæнбон“ и „райгуырæн бон“, она утверждает: «Райгуырæн бон — это именно тот день, в который родился сколько-то лет назад».
Ну должна же в каждой записи быть познавательная нагрузка… :)
«именно тот день, в который родился сколько-то лет назад» — по-русски «дата рождения». А «день рождения» — тот, в который тебя каждый год поздравляют с этим твоим знаменательным тогдашним достижением.
По-русски да. Спасибо за уточнение.
Поздравляю!
(читатели не путаются в двойной системе комментариев?)
Нет, у каждого есть свои приоритеты и более привычные среды.
К тому же большие новостные сайты приучают, что под текстом может быть несколько разных окошек — обсудить через ЖЖ, через вК, отправить в фейсбук или пообсуждать „нативно“ на местном движке…
Чем это всё кончится, интересно…