Квази-прямая речь, приписанная Лаврову

О ситуации вокруг самолёта, посаженного в Турции на пути в Сирию, и о её освещении в прессе в одном популярном ЖЖ: «Я вас уверяю: никто не должен беспокоиться о состоянии российско-турецких отношений. Они развиваются на устойчивой и солидной основе», — сказал Лавров, добавив, что груз, находившийся на борту и изъятый турецкими спецслужбами, «принадлежал российской организации, […]

Подробнее

О старой русской орфографии

В связи с тем, что: Различеніе трёхъ литеръ для звука и (І, И, Ѵ) важно хотя-бы въ одномъ случаѣ: миръ (покой) — міръ (Вселенная) — мѵро (масло церковное). Всѣ эти три слова въ косвенныхъ падежахъ имѣютъ одинаковую форму (чѣмъ? Миромъ, Міромъ, Мѵромъ). …предлагаю завести: · две „у“ для различения лука как овоща и как оружия; […]

Подробнее

Фестиваль языков в Великом Новгороде

Осетинский, эсперанто и болгарский один за одним — такой был мой план воскресного отдыха. В программе новгородского фестиваля языков эти языки были расставлены в таком порядке в первых трёх из шести состоявшихся параллелей. В воскресенье 7 октября в Великом Новгороде впервые состоялся фестиваль языков. Мероприятие стало возможным благодаря усилиям лингвоблогера, аспиранта НовГУ Максима Шарапова. Сам […]

Подробнее

Критерии выбора русско-осетинского словаря

Можно легко и быстро определить ценность и удобство любого русско-осетинского словаря, даже если не держать его в руках, дистанционно. Три простых контрольных вопроса к русско-осетинскому словарю: 1. Даются ли основы прошедшего времени к глаголам? Осетинский глагол не представляет особых трудностей, всё достаточно понятно и регулярно, но

Подробнее

Пародия на сериал „Великолепный век“

Турецкая пародия на популярный в Евразии телесериал „Великолепный век“. Называется „Мухтешем балкон“ (собственно „Великолепный балкон“). [Если не посмотреть хотя бы пару серий оригинала, будет несмешно, конечно.]

Подробнее

Осетинский изафет

Попался мне среди „осетинских поговорок“ ещё один пример на „осетинский изафет“: Ирон адæм гæрзты хорз æмæ знаджы бирæйæ нæ тарстысты. В осетинском вообще определение всегда предшествует определяемому, но есть случаи, когда определяемое выходит вперёд и принимает показатель -ы (у Коста: мæ фыды зæронд „мой старый отец“, где фыд „отец“, зæронд „старый“). Их профессор Т. А. […]

Подробнее

Позвонишь, ещё раз об ударении

Почти вся страна говорит „позво́нишь/позвоню́“ (что логично, как не раз было отмечено, — например, различием императива и будущего вр.: позво́ните буд. вр., позвони́те императив), но меньшинство хватается за словарики, фарисейски упивается своим воображаемым превосходством и высмеивает живой народный язык, вводя в него ненужное исключение. В том числе так выглядит разница между лингвистикой, для которой нет […]

Подробнее