Занятия для малышей

В субботу сделали над собой усилие и сходили к 10:00 на занятие для малышей. Усилие, потому что у нас в семье не любят рано вставать. Но сходить тоже было интересно. Вообще, в стране есть проблема: мало мест, куда бы можно было сходить с двухлеткой. В принципе, и просто по улице нормально не погуляешь, действительно хороших […]

Подробнее

Курсы финского языка, занятие второе

Ну вот после первого состоялось и второе занятие. Группу назвали всё же Kirkas Aurinko, что, как я уже писал, звучит не особо аутентично, но, в принципе, достаточно по-фински. Финское слово aurinko «солнце» довольно популярно даже среди тех, кто больше финских слов не знает, и считается красивым. В этот раз было уже на одного человека меньше […]

Подробнее

Курсы финского языка, занятие первое

Я записался на курсы финского языка. Это закономерное развитие распухшего в блоге тега про финский. Среди нескольких имеющихся в Питере предложений выбрал «Сампо-центр», по рекомендации alexvert’а. Впечатления от первого урока смешанные, но скорее положительные. К концу первого (!) урока я узнал очень много новых вещей, о существовании которых даже и не подозревал за почти два […]

Подробнее

NEWSru.com ругает гостиницу Рюгён

NEWSru.com Недвижимость ругает пхеньянскую достопримечательность, называет её (с запутанной ссылкой на некий K2Kapital через журнал Esquire) „худшим зданием в истории архитектуры“ и даже доходит до неприкрытого стёба: Специалисты в области туризма не находят ответа на вопрос, на каких клиентов рассчитывали создатели отеля. Кто поедет любоваться красотами Пхеньяна? Специалисты от туризма без имён напомнили мне пресловутых […]

Подробнее

Пиджины: примеры текстов

В 2003-м году по четвергам я учился в универе на спецкурсе про контактные языки (пиджины, креольские и смешанные). Вёл занятия потрясающий специалист, Е. В. Головко. Для старого дневника набирал как-то несколько примеров на русские пиджины — чтобы их не хоронить, выложу и тут. Русский говорка (таймырский пиджин) Вот немного текста на таймырском пиджине («русский говорка»). […]

Подробнее

Анекдот о языке

Мой вольный перевод с осетинского, по памяти. Не помню, где читал, но пересказываю его на русском часто. Ехали как-то через село трое всадников. Проезжают мимо одного дома, им навстречу вышел хозяин, зовёт их в дом. — Заходите, путники, гостями будете! Угостим вас на славу. — Извини, хозяин. Мы бы рады, но некогда нам. Едут дальше. […]

Подробнее

RSS и KGT: игра цвета в логотипе

Обратите внимание на логотип Хельсинкского городского театра (HKT): А это кнопки RSS (случайные, нашёл по поиску): Отличия только в цвете (как правило кнопка RSS оранжевая). Предположительно RSS не мог влиять на театр Helsingin Kaupunginteatteri, потому что театр старше. Могло ли быть наоборот? Или источник вдохновения для обоих был в чём-то третьем? Спасибо Калле Книйвиля за […]

Подробнее