Интересности финского

Некоторые интересные факты о финском языке:

  • В финском языке восемь сторон света, а не четыре, как в русском или английском. Для северо-востока, северо-запада, юго-запада и юго-востока есть свои слова (не составные, как у нас): koillinen, luode, lounas, kaakko. Насколько я понимаю, у всех этих слов есть „внутренняя форма“ (понятное для говорящих происхождение): так koillinen „северо-восток“ происходит от koi „заря“.
  • Финский язык не различает женщин и мужчин грамматически, все равны перед глаголом (olin может означать и „я был“, и „я была“), прилагательным (nuori — это и „молодой“, и „молодая“) и даже перед местоимением (в финском нет местоимения „он“ или „она“, а только объединяющее эти два значения слово hän). Догадка затрёпанная, но, возможно, структура финского языка повлияла на реальное равноправие мужчин и женщин в финской политике.
  • Финский язык известен своим пуризмом: здесь нет привычного слова «телефон» или «компьютер» — они составлены из своих корней (puhelin и tietokone). Однако заимствования в финском всё же есть, просто они надёжно спрятаны путём фонологического присвоения: raamattu «библия» (от русского грамота), risti — крест, tavara — товар, piirakka — пирог, lusikka – ложка, viesti – весть и некоторые другие.
  • Из, казалось бы, довольно интернациональных звуков в финском нет [ж], [ш] и [ч], очень мало [з] и [ф] (встречаются в заимствованиях).
  • Зато гласных в финском куда больше, чем в русском, причём их долгота является смыслоразличительной — tuli „огонь“, tuuli „ветер“ — долгие гласные на письме отображаются двумя буквами рядом. Казалось бы, было бы экономнее обозначать долготу диакритикой (tuli/tūli, например), но, во-первых, все уже привыкли, во-вторых, традиция эта не только финская (в родственных языках долгота так же двумя буквами передаётся: эст. Vinnemaa Venemaa — Россия), а в-третьих, изменение долготы гласной (т. н. „хронема“) может менять граматическое значение: sata „сто“, kaksisataa (kaksi „два“ + sataa „сотни“, падежная форма) 200.
  • Названия некоторых европейских стран по-фински звучат совершенно неожиданно: Россия — Venäjä, Белоруссия — Valko-Venäjä, Эстония — Viro, Швеция — Ruotsi, Германия — Saksa, Австрия — Itävalta.
  • В финском языке нет будущего времени. В языках вообще, как считают лингвисты, будущее время глагола оформилось сильно позже всех прочих грамматических штучек — это видно и по русскому будущему времени: сочетание буду + инфинитив („буду делать“) для несовершенного и фактически форма настоящего времени с приставкой („с+делаю“) — для совершенного. А в финском нет будущего: Huomenna minä tulen «Завтра я приеду (приезжаю)».

См. также: «Почему финские слова такие длинные?»

14 комментариев Интересности финского

  • Анна

    > эст. Vinnemaa — Россия

    Ошибочка вышла. :) Насколько я понимаю, Россия по-эстонски — Venemaa. (Как нам объясняли, «земля венедов»…)

  • До меня дошло, откуда эта ошибка про Venemaa. Это название России на выруском диалекте эстонского, взял с карты при вот этой статье: http://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%B5ro_language

    Кто бы мог подумать, что на карте подписи на выруском! Я решил, что на эстонском — оттуда и упоминание такое.

    Этимологию от венедов (и от кривичей у балтов) я слышал, да.

  • Беганский Павел

    а я тоже финский начал изучать:)
    пожалуй самый забавный язык наряду с японским, его уже освоил…

  • Забавный? Наверное. Как выразился питерский острослов alexvert, „изучая финский, постоянно возникает чувство, что наши языки придумывал один человек. И сделал так, что слова одного языка звучат забавно в другом“.

  • […] Так я давно знал про три финских слова tuli/tuuli/tulli (и даже писал о них). Но не мог запомнить соответствие слов и их значений […]

  • jan Nasin

    В одной финской англоязычной газете я читал статью о бедственной ситуации в финском языке, о том, что слишком много заимствований в последнее время в разговорной речи. Примеры, впрочем, меня не ужаснули. Всё тот же сетевой жаргон и экстрим: серферы, графити и пр. А в послевоенные годы в Хельсинки были в моде шведские заимствования почему-то. Ещё мой финский знакомец рассказывал о хельсинском диалекте, который никто больше в Финляндии не понимает. Иногда, действительно, разница серьёзная. Вот так подойдёт человек на улице и скажет «дуну». Чёрт-те что можно подумать, а это «работа» всего лишь вместо общеупотребительного «työ».

  • В хельсинском жаргоне есть и русские слова. Например, lafka — это любая контора: магазин, лаборатория, факультет, студия. Видел в центре Хельсинки фототочку, на которой было написано fotolafka. А ещё рекламу хоккейных билетов: Jos et sä snaijaa…, где snaijaa произошло от русского „знать“, а означает „понимать“ („Если ты не понимаешь…“ переводится начало фразы).

    Жаргон при этом делится на подвиды по районам и поколениям; разумеется, ведь на то и жаргон, чтобы делить своих и чужих :)

  • jan Nasin

    Есть ещё «kanava». Интересно, а что ты думаешь по поводу «sininen», «meri», «nimi»? Это совпадение, дальнее родство или заимствование. Если заимствование, то очень уж раннее, потому что эти слова есть и в эстонском, и в ижорском, и в водском. Мне кажется, что во времена прафинского языка славяне не имели занчительного влияния.

  • » Есть ещё «kanava»

    Но это не в жаргоне, а в литературном прямо.

    » Это совпадение, дальнее родство или заимствование

    Это скорее всего заимствования (заимствований в финском много, но они старые и поэтому очень преобразованы под финскую фонологию). Не обязательно русские заимствования, кстати; некие индоевропейские — германские или балтийские, как ещё вариант помимо славянских.

    Есть заимствования, которые более уверенно похожи на славянские: это, например, иккуна (в диалектах даже аккуна) для окна и лусикка (ложка). Но их мало всё равно, в румынском каком-нибудь славянизмами просто всё пропитано…

    » Мне кажется, что во времена прафинского языка
    » славяне не имели занчительного влияния

    Национальный нигилизм великого народа — это ужасно :) Финно-угры и славяне доказанно жили на одних территориях долгие века, в том числе смешанно и предположительно в двуязычии; разумеется, было и влияние, и заимствования. Многие финские племена были полностью ассимилированны русскими (до того, что есть теории финно-угорского происхождения русских даже).

  • jan Nasin

    «Финно-угры и славяне доказанно жили на одних территориях долгие века».

    Я в последнее время как раз встречал доказательства того, что влияние славян в новогородские времена в прибалтийском регионе преувеличено, а массовое переселение русских началось в эти места со времён Московского царства. И потом, всё-таки странно, что эти слова одинаково звучат и в Финляндии, и в Эстонии, и в ЛО. Территориально разброс достаточно велик. Наверное, этими словами они обзавелись, когда ещё жили покучнее. А вот по поводу балтов я не подумал. Правда, не знаю, как у них звучат эти слова.

  • » встречал доказательства того, что влияние славян в новогородские времена в прибалтийском регионе преувеличено

    Я, наверное, чего-то не знаю, и кто-то ещё, кроме славян, оставил в новгородских землях города, крепости и артефакты вроде древней переписки. Регион явно был насыщен русскими ещё до укрепления Москвы. Другой разговор, что моноэтничным он, видимо, не был никогда.

    » странно, что эти слова одинаково звучат и в Финляндии, и в Эстонии, и в ЛО

    Географически это единое пространство с не очень большими расстояниями. Северные эстонские и южные финские говоры, говорят, между собой отличаются меньше, чем, скажем, эстонский север и эстонский юг. Видимо, некогда единый континуум финских наречий изрезали в своё время интересы сверхдержав :)

  • Антиохий

    Будущего времени нет, а сослагательное наклонение есть? Огромнейше прошу ответить, очень надо. Заранее спасибо.

  • […] Что меня поразило в своё время в финском: там нет будущего времени, есть восемь сторон света (для „юго-востока“ и „северо-запада“ есть отдельные корни), очень мало общеевропейских слов (вроде „телефона“ — он по-фински „пу́хелин“), в местоимениях нет различения он/она и так далее. […]

Оставить ответ

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Amikeco.ru попытается взять ссылку на вашу последнюю запись по указанному выше адресу

Реклама

Предложения