Забавные последствия изучения языков

Шёл на днях по аэропорту Шереметьево и увидел там такую картинку:

Mitä kuuluu? Главный финский вопрос

Непосредственно перед отъездом я, прямо с рюкзаком, был на уроке финского языка. Наверное, поэтому из обрывка вопроса (в верхней части снимка) у меня в голове сразу восстановился финский вопрос Mitä kuuluu? «Что слыхать?» Это финский аналог нашего «Кагдила?», которое говорится при встрече после привета ради заполнения паузы звуком.

Разумеется, на самом деле там что-то по-русски было написано с окончанием —ии (как в «истории»). Смеялся.

Такое со мной не в первый раз, но в отношении финского — впервые.

А у вас бывало? Может, какие-нибудь ещё забавные эффекты активного изучения языка припомните? Вместе посмеёмся.

17 комментариев Забавные последствия изучения языков

  • oriolo

    Я, кстати, когда посмотрела на картинку, то тоже подумала, то это две U.

  • Oriolo, ну шрифт там воистину неудачный, „нерусский“.

  • НАчал изучать финский примерно два месяца назад. У нас финляния рядом. Буквально километров десять. Собираюсь поехать, посмотреть как там живут люди.
    Язык, конечно, не подарок. Все таки с английским было попроще. Ну да ничего, прорвемся.
    Почитал на вашем блоге статьи, много интересного узнал. Спасибо.

  • » примерно два месяца назад

    Что-то витало в атмосфере, не иначе. Очень много людей одновременно начали заниматься финским 2—3 месяца назад. У нас вот и группа на курсах переполненная, аж стульев не хватает в комнате…

    » Все таки с английским было попроще

    Не может быть! :) Английский часто воспринимается людьми более простым, потому что а) о нём много материалов (учебников, словарей, интернет-ресурсов); б) в него обычно вкладывается больше всего усилий и его начинают обычно учить раньше других; в) влияет реклама, в которую вкладываются соответствующие страны.

    » Спасибо

    Это здорово, когда есть положительные отзывы. Писать на такие узкие темы тяжело — мало моральной поддержки.

  • randa

    >примерно два месяца назад
    >>Что-то витало в атмосфере, не иначе.

    Хммм, забавно, в финку езжу давно и регулярно, а языком решила заняться аккурат после НГ )))

  • Antti

    >примерно два месяца назад
    >>Что-то витало в атмосфере, не иначе.

    Кстати тоже… мистика :)

    «Эффекты» тоже бывают, но вспомнить что именно — тяжело.

  • та, чтой болею уже год.

    вчера написал в мессенджере вот такую фразу. вот такая она, мысль, недискретная…
    (и какой тут язык повлиял?)

  • max425

    У меня сейчас очень часто путаются в голове итальянский с испанским, так как изучаю я их практически параллельно (испанский, правда, раньше начал). Когда пишешь на одном или другом языке, то ещё есть время подумать, как правильно. А вот когда говоришь … Вот, бывало, и выдаю на занятиях по испанскому фразы:

    Estoy hablando con te «я говорю с тобой» (правильно — Estoy hablando contigo, con te — это «с тобой» по-итальянски)

    Año Nuevo y Natale «Новый Год и Рождество» (правильно — Año Nuevo y Navidad; Natale — «Рождество» по-итальянски)

  • dedekind

    А у меня вот иногда русский прорывается. Например хотел сказать «hirveä haava» («ужасная рана»), а сказал «hirveä raava».

    P.S. Что-то нового ничего не появляется — пришлось читать старые заметки.

    :-)

  • Alekso

    «Estoy hablando con te «я говорю с тобой» (правильно — Estoy hablando contigo, con te — это «с тобой» по-итальянски)»

    зато con te звучит как con te’ то есть с чаем))

  • Что-то нового ничего не появляется — пришлось читать старые заметки.

    Я всегда считал, что мои первые записи на этом домене недооценены. Теперь к ним приходит запоздалое признание :))

  • 2 Alekso:

    >зато con te звучит как con te’ то есть с чаем

    Да, я тоже это заметил. Часто слушая итальянские песни, я придумал множество каламбуров со словом te, например: parlar di te «говорить о чае», mi mancan tante cose di te «мне столько всего не хватает в чае» и т.п. :)

    А вот самые новые примеры интерференции итальянского — на этот раз в немецкий:

    http://max425.livejournal.com/20831.html

  • Ещё вспомнил историю, которую нам рассказывала в школе учительница по литературе.

    Когда Пушкин был в ссылке в Михайловском, к нему в дом периодически приходил надзиратель. И вот однажды заходит он в комнату писателя и осматривается. Видит на стене портрет, подписанный Byron. Читает подпись по-русски: «Хм … Вучоп какой-то».

  • А вот сегодняшний пример: ехал сегодня на маршрутке, проезжаю мимо магазина (одежды, по-моему?) «Richi» (Ричи). И думаю: а почему одну «c» написали вместо двух? Ведь по-итальянски должно бы быть «Ricchi» — «богатые», как в названии группы Ricchi e Poveri («богатые и бедные») …

    Только чуть позже я сообразил, что итальянский тут вообще ни при чём :)

  • D.

    Ну, про «Джинсовый рай эшли» я уже писал как-то :)

  • Сегодня получил от моего руководителя черновик дипломной работы, где она карандашом написала, что и где надо исправить. В одном месте она написала: «Укажите источник данных сведений». Чуть ниже карандашом было написано: “The same” («То же»). А до этого утром я слушал украинскую песню братьев Радченко «Вечір догорає» и даже пытался на слуз записать её текст. Поэтому вместо “The same” прочитал «Те саме». Впрочем, смысл всё равно остался неизменным :)

  • […] увлечённости финским, когда я в московском аэропорту увидел русское окончание рубленным наклонным шрифтом — и воспринял его за кусок вопроса „Mitä kuluu?“ […]

Оставить ответ

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Amikeco.ru попытается взять ссылку на вашу последнюю запись по указанному выше адресу

Реклама

Предложения