Болгарский по первому впечатлению

Болгарский язык, как никакой другой славянский, вызывает у русских ощущение языковой близости. Происходит оно, как я понимаю, из-за схожести базы литературного языка там и там — многие слова и словообразовательные модели взяты из церковно-славянского языка.

Если читать, то понятно почти всё. Вот на слух — куда тяжелее. Легко слышатся короткие фразы, вроде „да!“, „здравей!“ и „ужас!“ :)

Болгары чаще, чем русские, пишут кириллическими шрифтами с „задранной“ «к» (выглядит так: kлассический kетчуп); у нас такие шрифты принято считать уродскими, даже помню где-то критику такого дизайна. Кавычки — во всяком случае в газетах — чаще „лапки“ («ёлочек» я вообще ещё не видел). Точка бывает перед кавычкой, а не за ней, как в русской передаче прямой речи (он сказал: „Я говорю.“, а не «я говорю».).

Ещё, если говорить о типографике и шрифтах, тут встречаются шрифты „под старину“, имитирующие глаголицу (всякие петельки пририсовываются к обычным буквам) — в России я такого хода никогда не встречал (может, потому что глаголица не так актуальна в смысле набора уцелевших памятников, как на Балканах). Вот пример из приморского городка Приморие Поморие (к северу от Бургаса):

Поморие глаголицей

Болгарская клавиатура — ужас для россиянина. Буквы не совпадают вовсе, я заметил это в интернет-кафе, случайно взглянув на клавиатуру.

17 thoughts to “Болгарский по первому впечатлению”

  1. В России глаголицу никто не знает и не ценит, соответственно и в дезигне она не используется.

    Ну а език български — это ужас для русского уха, конечно. Довелось видеть как-то запись: группа болгар идёт на вершину холма (видимо, с паломническими целями), при этом люди активно переговариваются по-болгарски — понять ничего не возможно; думаю, эффект не сильно бы отличался, говори они, скажем, по-азербайджански. Но вот уже и вершина; старший группы начинает громко читать «Отче наш» — полное ощущение при этом, что человек попросту перешёл на русский. Так выпьем же, ну и т.д.

  2. >при этом люди активно переговариваются
    >по-болгарски — понять ничего не возможно

    Но газета читается как смесь русского с церковнославянским минус падежи. Почти всё понятно.

    На слух, думаю, ситуация как с дигорским и иронским диалектами осетинского языка. Если бы у говорящих была воля понимать друг друга и минимальная практика, всё бы было хорошо. В подтверждение этой теории я на каждом шагу тут встречаю людей, которые «не понимают по-русски» абсолютно (настроены не понимать, даже не пытаются) и таких, которые хорошо понимают и доступно отвечают (настроены на общение, на успех коммуникации; я говорю о людях, которые не знают русского). Довольно часто встречаются люди, особенно те, что старше тридцати, которые попросту знают русский достаточно хорошо, чтобы поговорить на отвлечённые темы вроде старосоветской эстрады :)

  3. >Болгарская клавиатура — ужас для россиянина

    Пока она под рукой, наберу все три ряда без шифта:
    ,уеишщксдзц;
    ьяаожгтнвмч
    юйъэфхпрлб

    При этом остаётся загадкой, как они ставят ударение над «и» (и с обратным акцентом сверху означает наше «её»; диакритика отличает это слово от союза «и»).

  4. Болгарские шрифты — отдельный разговор.
    В большинстве случаев в интернете всё-таки используется стандартное кириллическое начертание. Во-первых, не каждая программа умеет правильно выбирать вариант начертания буквы, имеющей один и тот же ASCII-код, а во-вторых, в Сети это постепенно выходит из моды и используется скорее как декоративный приём.
    А вообще, проще всего запомнить, что болгарский шрифт — это выпрямленный курсив с латинской „k“.

    Al D.:
    Для русского уха, может быть, и ужас, но для русского глаза — вполне понятно.

  5. НУ уж не скажите — болгарский на столько же ужасен для русского уха, на столько же как и украинский, белорусский и тп. Да, есть отдельные слова, которые кажутся нам знакомыми, а бывает ну вообще не догодатсья о смысле.

  6. Украинский и белорусский каким же местом ужасны? :)))

    Они для руского уха не ужасны, они для русского уха смешны (ибо напрямую отсылают нас к деревенской речи).

  7. Может немного оффтоп, но болгарцы молодцы… Сейчас все в новостях говорят об ихнем стремительном росте экономики… Уже в ЕС… Молодцы, а ведь у них был такой же постсоветский кризис.

  8. Светко, то есть печатают й вместо и с обратным акцентом? Ну а в полиграфии? На печатных текстах, которые я тут наблюдаю, это всегда разные символы.

  9. Ну что ты про полиграфию, — вон, у нас в интернете большинство вообще не думает о кавычках и тире, хотя печатные издания с «кустарным» оформлением всё же редки. Так же и с болгарским ѝ, которое есть в юникоде, а в типографиях так и вообще зачастую свои шрифты, которые особо не распространяются за их пределы, и в которых, видимо, есть даже больше чем надо.

  10. Если она эта клава такая ужасная то просто не нужно ее юзать:))))

  11. » болгарский шрифт — это выпрямленный курсив с латинской „k“.

    Это, конечно, не так. В большинстве случаев болгарские надписи выполняются шрифтами, вполне привычными нам по России. Но написание, о котором ты говоришь, действительно тоже встречается нередко: именно выпрямленный курсив с „хвостатой“ k, хорошее описание. Читается такое чудо медленно; может, болгары более привычны, конечно.

  12. Интересно, а почему вообще у болгар другая раскладка клавиатуры? У них же, насколько я понимаю, ровно те же буквы, что и у нас (не считая этой буквы «и» с ударением наоборот). Или это связано с разной частотностью употребления одних и тех же букв в русском и болгарском (буква «ъ» у нас, пожалуй, самая редкая, а у них — одна из самых частых)? Ведь именно из-за разной частотности употребления, например, в немецкой раскладке клавиатуры поменяны местами бувы y и z по сравнениюс английской (в немецком буква z встречается очень часто, а буква y — очень редко).

  13. Буквы почти те же (нет ё, ы, например), но раскладка была якобы создана с оптимизацией под скорость печати (поэтому гласные слева, согласные справа — это сразу делает её непохожей на русскую); вот что пишет болгарская Википедия об этом (подредба „раскладка“, остальное вроде ясно):

    «Подредбата БДС е оптимизирана за писане на български език, като най-често използваните букви — О, Н, Т и А — са поставени така, че да се печатат с по-силните пръсти — показалец и среден. Подредбата е от типа подредби при които гласните и полугласните са поставени от едната страна на клавиатурата, а повечето съгласни — от другата (с цел двете ръце да се редуват възможно най-често).

    … С тези въпроси в България се е занимала комисия от машинописци стенографи при Народното събрание през 1907 — 1908 г. Въз основа на резултатите от това изследване е била разработена клавиатурата за десетопръстно писане на кирилица»

  14. Что и требовалось доказать :)

    Спасибо, интересно было почитать на болгарском :) У меня друг учит по самоучителю сербохорватский, и в письменных текстах там тоже почти всё понятно (не знаю, правда, как на слух — наверное, тоже потруднее).

  15. Огромное человеческое спасибочки !

Комментарии закрыты