Влияние детского языка
Автор: В. Иванов. Записано 12.05.2009 в 17:20В семье не только дети усваивают язык взрослых, но и взрослые — язык детей. Стал замечать, как мы с супругой в общении между собой используем гиперкорректные формы, позаимствованные у дочери — например, пары без чередования „лоб — лоба“, „рот — рота“.
Под влиянием эсперантского razi sin ребёнок ввёл в оборот гениальный русский глагол „разиться“ („папа разится“, „папа, ты почему не разишься?“ и т. п.) — так теперь им вовсю пользуется и жена.
Словом „ннёга-ннёга“ (много-много) перестали пользоваться совсем недавно, спустя года полтора после того, как дочь уже прекрасно произносила правильную версию.
Ещё много таких примеров, просто сейчас не вспоминаются.
Кстати, в лексикологии описаны случаи, когда слова из „детского языка“ (обычно с повторяющимися открытыми слогами) перебирались в основной словарный состав. В осетинском так объясняют происхождение слов дзидза и дзидзи, например.
Тем временем в Рунете: в разгаре организация праздников в Москве — готовятся к моему дню рождения в конце месяца. О том, как добавить свой сайт в поисковую систему и не ошибиться, рассказывает seo блог.
Похожие записи/Similaj noticoj:
• Экспресс-курс детского языка
Утром двухлетняя красавица Маша собиралась на улицу гулять. Дед у неё спрашивает: «Оденешь валенки или ботинки?» Она отвечает: «Апóчки». Заехавший по...
На последнем шаге оформления заказа книжный магазин „Лабиринт“ предлагает поучаствовать в программе „Благотворительность“ — отправить в детские дома книги и письменные...
• Гиперкоррекция языка у моего ребёнка
Маше уже 2 года и 2 месяца, она много, громко и чётко говорит. Конечно, по большей части это фразы-перечисления («И папа....
• Курсы финского языка, занятие первое
Я записался на курсы финского языка. Это закономерное развитие распухшего в блоге тега про финский. Среди нескольких имеющихся в Питере предложений...
Теги: дети, детская речь, лексика, эсперанто
Размещено в: По-русски | Комментариев 4 »



Глагол гениален.
Sin в данном случае – возвратная частица -ся? Такое её употребление типично в эсперанто?
В апреле на университетской студенческой конференции слышал доклад одной студенки как раз об особенностях детского языка (назывался, по-моему, «Спонтаные ошибки в детской речи»). Интересные вещи … хотя суть-то и так понятна – стремление говорить по подуктивным моделям, выстроенным по аналогии с уже услышанным, а также упрощать группы согласных в начале слова. Мой 5-летний друг, например, говорит «фотри» вместо «смотри», «даваю» вместо «даю» и т.п. Отсюда появляется и омонимия – например, «книжка» и «киска» у него звучат одинаково – как «кИщщка» :)
Ещё один очень интересный момент, показывающий, что больше он слышит, как говорит мама, чем папа: часто он, говоря о себе, употребляет прошедшее время глаголов в женском роде: «я сказала» вместо «я сказал» и т.п.
» Sin в данном случае – возвратная частица -ся?
*В данном случае* да, вообще буквально означает „себя“.
» говорить по подуктивным моделям
О, я ещё про влияние письма на детскую речь на днях напишу. Это вообще потрясающий случай.
Да, дети ещё не такое могут… :)