Ошибка в истории об ошибке

2003-й год, Anekdot.ru:

Не только в русскоязычных изданиях попадаются забавные опечатки (типа «Наша Крысная армия», например), встречаются они и в изданиях на других
языках, причем иногда оказываются очень даже в тему.

Еду вчера в автобусе домой и читаю «Словарь ненормативной лексики» на эсперанто (Tabuaj vortoj en Esperanto, Hektor Alos, Kiril Velkov) и в «Введении» читаю:

До сего времени наиболее серьезный вклад в систематизацию ненормативных слов и выражений был сделан Ренато Корсетти «Верьте мне, мадам!»

Это действительно довольно известное произведение (там нету ничего
ненормативного, кстати) и на эсперанто оно звучит «Kredu min,
sinjorino!». Они ошиблись только в одной букве, напечатали «Knedu min,
sinjorino!». Глагол knedi означает «месить тесто» (knedi paston).
Получилось «Помесите меня, мадам!» :) Или, как бы я перевел это более
адекватно «Полапайте меня, мадам!» :) Наверное, не очень смешно, но я
минут 10 не мог дальше читать…

P.S. Ну то, что Ренато Корсетти к этой книге вообще никакого отношения
не имеет (автора зовут Цезаро Корсетти) я уже вообще молчу…

А зовут автора из последней строчки Чезаро Росетти, кстати. Пруфлинк. Книга, кстати, отличная — мне давали почитать. Настолько хороша, что есть переводы на венгерский, японский и какие-то ещё — что редкость для написанной на эсперанто беллетристики.

А книга Ренато Корсетти с упомянутым названием (Knedu min…) существует реально. И это действительно попытка сделать словарик эсперантских ругательств; попытка, впрочем, неудачная — если верить рецензии безжалостного VM.

О другом: поисковая раскрутка сайта выводит на первую страницу выдачи.