Аканье в болгарском

Стоило вернуться из Родоп, чтобы узнать в интернете подробности о бытующих в Родопах говорах болгарского языка. Оказывается, именно в «рупских говорах» встречаются такие интересные явления как «аканье» (характерно для литературной нормы только в русском и белорусском).

Аканье в болгарских говорах источники отмечают только в златоградском и смолянском говорах (оба в Смолянской и частично Кырджалийской области). Аканье не полное (в русском все безударные „о“ теряют огубленность и становятся, грубо говоря, [а]), а только в предударном слоге. Но всё равно радует. Примеры:

Дабрé на месте литературного добрé, может (?) редуцироваться к дубрé. «Хорошо; ладно».

Балѝ на месте литературного болѝ. «Болит» ([балит], ага).

Агниште на месте огниште (огнище). И т. д.

К сожалению, источники внятно не указывают, насколько распространены эти говоры в настоящее время. Если бы я подготовился, послушал бы местных в Златограде на предмет аканья. Вообще болгарские этнические (и диалектные) группы изрядно перемешались несколько раз в результате бурной перекройки границ с середины XIX по середину XX веков. Изменения границ, традиционно для этого региона, сопровождались „обменом населением“ (по сути этническими депортациями). В результате можно бы ожидать стирание диалектных отличий.

Про сам Златоград напишу ещё отдельно. Волшебное место.


Также: можно, наконец, скачать фильм, который вы давно искали, но не находили в продаже. Бесплатно и без регистрации.

Одна мысль по поводу “Аканье в болгарском”

Комментарии закрыты