Словарь словообразования для изучающих осетинский

Словарь словообразования для осетинского языка. Глагол «тæхын»Новый словарь представила публике команда сайта Allingvo.ru — «Словарь словообразования и парадигм иронского диалекта осетинского языка», составленный Юрием Дряевым. Как обычно на этом сайте, речь идёт о файлах в удобном формате под словарную оболочку ABBYY Lingvo.

Словарь словообразования, свежая версия которого появилась буквально на днях, поможет изучающим осетинский язык с выбором правильных форм. Так ко всем глаголам приводятся формы прошедшего времени, особенно трудные для самостоятельного образования, а также редкие безличные формы. Пригодится словарь и при обратном переводе: так, если вбить в обычный осетинско-русский словарь форму фæтарстысты, результата не будет. Но, воспользовавшись опцией «Поиск везде», можно выйти на статью «фæтæрсын» в словаре словообразования и так определить значение слова.

Файлы словаря и более подробное его описание — на Allingvo.ru »»

5 комментариев Словарь словообразования для изучающих осетинский

  • Стыр бузныг! Надо будет скачать и опробовать. С поиском форм осетинских слов по обычному осетинско-русскому словар для Lingvo и правда немало проблем.

  • Только вот почему бы просто не вставить формы слов в обычный осетинско(иронско)-русский словарь для Lingvo , как это делается в других Lingvo-словарях? Зачем два словаря вместо одного?

    Хотя по словообразовательному словарю, безусловно, легче находить производные слова.

    • » почему бы просто не вставить формы слов в обычный

      Эта функциональность, как я понял, недоступна для дополнительных словарей. Её зашивают в коммерческие словари от ABBYY, а „любительские“ словари без распознавания форм идут.

  • >Её зашивают в коммерческие словари от ABBYY

    И то, по-видимому, не во все. В моём комплекте Lingvo x3 есть португальский и польский словари, но формы слов в них недоступны.

  • […] 1. Даются ли основы прошедшего времени к глаголам? Осетинский глагол не представляет особых трудностей, всё достаточно понятно и регулярно, но к каждому глаголу нужно фактически заучить две основы — наст. и прошедшего времени. Основы можно давать как внутри словарной статьи (но на бумаге это может быть тяжеловесно, тем более обычно к переводимому слову даётся несколько вариантов перевода), так и в виде алфавитного указателя в конце книги (но это может выглядеть страшно — как больше тысячи „неправильных глаголов“). Если в русско-осетинском словаре не дана основа прошедшего времени, значит, авторы предполагают, что читатель найдёт слово в одном словаре, а его формы будет искать где-то ещё… […]

Оставить ответ

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Amikeco.ru попытается взять ссылку на вашу последнюю запись по указанному выше адресу

Реклама

Предложения