Диалекты в эсперанто

Часто можно встретить рассуждения о том, что искусственный язык, пойдя в массы, неизбежно развалится на диалекты. Рассуждения такие хороши как умозрительные построения для упражнения извилин, но не имеют ничего общего с реальным бытованием плановых языков, созданных для международного общения.

Искусственные языки создают с разными целями. Но те из них, что, как эсперанто, называются «международными», смыслом своего существования имеют успех международного общения. Эсперантисты из одной страны часто переходят на общепринятый в стране язык, потому что говорить на эсперанто с соотечественниками не так интересно, этот язык ведь для другого.

Такая особенность бытования эсперанто сглаживает региональные особенности, которые неизбежно в нём возникают, так что за последние сто лет язык так и не распался на диалекты и говоры.

Впрочем, как я уже сказал, региональные особенности есть. Александр Мельников в своей докторской (и в монографии по её мотивам) называет такие стили „региолектами“ (региональные говоры вроде того; термин не его, в науке его много).Только фотография Петера Балажа из Словакии находится по запросу „havas eblon“ в Яндексе

Такие различия несомненно существуют, на всех уровнях языка: например, в постсоветском региолекте есть фонетические особенности (очень мягкая /l/, просто /ль/ во всех позициях; звонкая /h/ «как украинская „г“», такому произношению даже учебники учили), есть особенности в лексике (на западах говорят „eblo“, у нас никогда — только „ebleco“; divano вместо sofo) и так далее. Разумеется, есть люди, выходящие за рамки своего региолекта (молодёжь, например, в России уже не повторяет произносительные привычки старших; ну а профессиональные литераторы не впадают в местные лексические особенности).

Региолекты — нормальное явление, общению на эсперанто в любых направлениях они не мешают, а на каком-то уровне владения даже придают всему процессу дополнительного шарма. Можно себе представить, что при более активном перемешивании текстов и говорящих границы региолектов были бы ещё менее выраженными (они итак едва заметны).


Постовой: знакомым людям нужен репетитор английского языка. Чтобы закупать в Соединённом Королевстве свадебные платья оптом, я так понял.

3 thoughts to “Диалекты в эсперанто”

  1. Я предпочитаю термин этнолект — в нем не заложена схема литературный vs диалект (и промежуточные формы от одного к другому), как это заложено в случае термина региолект (ведь в эсперанто не было и нет такого противопоставления, это не национальный язык). Интерферолект тоже к этой песне подойдет — ряд примеров, которые мы могли бы привести как проявление региолекта, фактически обусловлены интерференцией из родного (или родных) языков эсперантиста.

  2. Да, есть интерференция (и даже по большей части о ней речь, когда по человеку слышно, откуда он; в том числе по выбору слов, по построению фраз),
    но есть ведь и культурная передача (как с постсоветским произношением тем же — есть явный региональный стандарт).

  3. Да, есть культурная передача, это бесспорно, хотя отличий в языке, обсуловленных ей, на порядок меньше, чем этно- и интерферолектных. Плюс — на современном этапе благодаря интернету (а в случае России благодаря тому, что уже нет железного занавеса) они, действительно, сильно ослабели, их стало меньше. Сейчас разве что звонкое h приходит в голову как факт, связанный с традицией преподавания (культурной передачи).

Комментарии закрыты