Нидерландские заимствования в сингальском

Голландцы рано занялись морской торговлей (и захватом колоний) в экзотических странах и привнесли свою лексику в десятки языков мира. В том числе в сингальский, основной язык Шри-Ланки, один из двух государственных.

С середины семнадцатого века по конец восемнадцатого голландцы контролировали значительную часть побережья Цейлона (юг и запад).

В огромном списке нидерландских заимствований в англовики есть, например, такое — созвучно с „капут“ из немецкого в русском:

kapōti කපෝති „broken, exhausted“ from Kapot „broken, exhausted“

kapootiИнтересно, почему встречать такие слова особенно весело? Может, это то, что каталонцы в своих опытах описали — угадывание значения слова по контексту (и, видимо, другие связанные с изучением языков открытия) приносит удовольствие, сравнимое с тем, какое приносит выигрыш в азартных играх, секс или шоколад.

Как пишется слово /капо:ти/ см. на картинке. Как работает сингальское письмо, я разбирал в этой записи с примерами.