В ноябрьский приезд во Владикавказ по приглашению видеоканала „Люблю Осетию“ я выступил с лекцией „Некоторые заблуждения о бытовании и передаче осетинского языка“.
Хотя лекция об осетинском языке и его ситуации, многое из неё относится к любому региональному языку в условиях преобладания более крупного языка и массового перехода с меньшего языка на больший.
Лекция с обсуждением затянулись на два часа с лишним, на канале опубликованы основные моменты в четырёх частях. Представляю их вашему вниманию.
Начало. О проблемах осетинского языка. Рассуждения о некоторых тонкостях социолингвистики, в частности, на осетинских примерах. Исчезающие языки в мире вообще. Проблема язык/диалект как одна из причин неясности относительно числа языков в мире. Осетинские диалекты. «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» ЮНЕСКО, статус осетинского языка в нём и соседних языков Кавказа. Языковой сдвиг и меры противодействия ему:
Вторая часть, более конкретная. Успехи Северной Осетии в противодействии языковому сдвигу. Полилингвальное образование и экспериментальные классы. Переключение кодов и диглоссия (разделение функций языков в многоязычном регионе), индийские и осетинские примеры. Ролик Бибо из Канады и его влияние на функции осетинского языка. Осетинская Википедия и отношение носителей к письменной осетинской речи как к уделу профессионалов. Зачем нужна Википедия на осетинском. Условия успешной естественной передачи и что делать, если нет языковой среды в семье:
В третьей части: бывают ли малые языки благополучными? зачем заниматься региональными языками? можно ли выучить язык до конца? польза многоязычия для здоровья.
В четвёртой, заключительной части — резюме всего сказанного (на первых минутах ещё несколько примеров того, что академик Зализняк очень мягко называет „любительской лингвистикой“ с примерами предлагаемых этимологий):
Благодарю Азамата Таболова и проект „Люблю Осетию“ за приглашение, запись и публикацию видео. Спасибо за внимание.