Диалектная речь в газете

Болгарская ежедневная газета „24 часа“ публикует интервью с долгожителем из города Смолян, что в Родопах, Тома Чолаковым. В интервью встречаются слова, которые редактору пришлось комментировать в скобках.

Например, столетний Тома утверждает: «Майка ми казваше: Прогюмата (закуската) си изяш сам, пладнината (обяда) може да го поделиш, а вечеряна да я дадеш някому».

„Вечеря“ — литературное слово для ужина в болгарском, но показатель -на в нём — характерная для родопских говоров форма определённого артикля со значением удалённости. В отличие от нормативного болгарского, где у слова „вечеря“ может быть только артикль „-та“ (вечерята), в родопских говорах есть три артикля: вечерята (общая определённость), вечеряса (о близких предметах) и вечеряна (об удалённых предметах).

Ещё во фразе есть „някому“ — форма дательного падежа, в нормативном болгарском вместо неё будет аналитическая форма „дадеш на някой“.

Не имею никакого представления, говорит ли ещё кто-нибудь в Смоляне так кроме старожилов. Людмила Дянкова, презентатор болгарского на Санкт-Петербургском фестивале языков и мой ближайший эксперт по болгарскому, так прокомментировала текст: „У меня есть большое подозрение, что речь дедушки сильно причесали, перед тем как опубликовать. А цитату из его мамы сознательно оставили, с комментариями. Говорила я с бабушками и дедушками в болгарских селах — не так они разговаривают, в смысле — не так ровно и литературно, как в интервью“.

Текст интервью целиком — http://www.24chasa.bg/Article.asp?ArticleId=2284444


Новости о курсах английского SpeakUp рассказывают о новых возможностях, которые открываются перед изучающими иностранные языки сегодня. Новаторские методики преподавания делают занятия эффективнее.

2 thoughts to “Диалектная речь в газете”

  1. У нас кое-где по деревням ещё есть тоже диалектные старики, но вообще минимальные отличия уже по районам.

Комментарии закрыты