стр. 8 из 8 « Первая...45678

YouTube злобствует в преддверии Евровидения

Сегодня я поинтересовался предстоящим конкурсом „Евровидение“ (12-16 мая, Москва). Готовил вот эту заметку о конкурсе и послушал несколько песен, которые исполнят нам в российской столице.

Послушал, конечно, не все — их слишком много — но из тех, что заинтересовали, хочется особенно выделить армянский дуэт. Это крышесносно и достойно всяческих похвал ещё и в смысле языкового компромисса — девушки из Армении, Ануш и Инга, начинают по-английски, но потом звучит ещё довольно много армянского. Собственно, ролик:


Одна sms-ка уходит в Армению однозначно. Другие интересные, но не настолько, варианты: Эстония, Босния-Герцеговина, Сербия, Испания, ну Франция (скорее за другие песни Каас). За Азербайджан поёт Араш в этом году, кстати (с девочкой какой-то); но не ахти как, не понравилось почему-то.

С языками и национальностями на Евровидении в этом году дурдом полный. За Норвегию поёт по-английски человек по имени Саша Рыбак, за Латвию поют по-русски (и это не опечатка!), а за Россию — на русском и украинском киевлянка Приходько с роликом про женские страхи
(при этом за Украину споёт традиционно полуголая и дикая гражданка, на инглише). У турецкой песни турецкое только название, „Dün tek tek“, а весь остальной текст английский. И фарсиязычный швед Араш за Азербайджан, как я уже сказал. А из Израиля в Москву на Eurovision приедет женский дуэт: Ноа Нини из йеменских евреев, выросла в Нью-Йорке, а потом в 17 лет приехала служить в израильской армии, да там и осталась жить; Мира Анвар Авад — дочь палестинского араба и болгарки, популярная певица и кинозвезда. В своей песне они устраивают настоящий фестиваль языков. Vidindas.

Хотел послушать болгарского парнишку из Сливена — Красимира Аврамова. Скриншот его представления на Евровидении, жёлтеньким я выделил ссылку, которая у всех ведёт на видео-ролик на YouTube:

Красимир Аврамов из Сливена на сайте Евровидения 2009 (скриншот)

А болгарину не повезло — его ролик YouTube удалил, не то как пиратщину, не то как порнографию. Написано вместо него чёрным по красному: «Это видео было удалено из-за нарушения условий использования». Гримасы копирайта, что называется.

Karta-metro.ru — ещё один сайт про московское метро; обратите внимание на раздел „Софт“.

Дни Болгарии в Санкт-Петербурге

Россия и Болгария обменялись годами культуры друг друга. Кажется, в прошлом году в Болгарии был Год России, а в этом — у нас Год Болгарии. Это не сильно заметно на фоне всяких других событий, но что-то всё же происходит.

Например, отключение га Дни Болгарии в выставочном комплексе Ленэкспо (Васильевский остров, Петербург). Вот афиша:

Дни Болгарии в Санкт-Петербурге

WWW

В последнее время в подавляющем большинстве адресов интернета не надо набирать www в начале. Типа yandex.ru и www.yandex.ru — это одно и то же место.

Мой адрес, например, даже если набрать с www, он откроется без www. Потому что адрес с www в начале — атавизм.

Но порой встречаются адреса, в которых с www открывается одно, а без «три дабл ю» другое. Вот свежий пример, с которым пришлось столкнуться в рамках «болгарского месяца»:


www.pd.government.bg — адрес областной администрации Пловдивской области. Открывается такое:

2009-02-11_111300

Пытаемся записать это по-умному — pd.government.bg — и находим радости местного админа:

2009-02-11_111354

Действительно работает! :)


Как настроил домен — наполняй свой сайт! Рекомендую: профессиональное размножение текстов на заказ. Тексты „как живые“.

Забытая дружба

Герб города Кырджали обязательно что-нибудь напомнит владикавказцу

В Болгарии есть небольшой городок, о котором мало кто знает. Все слышали о Софии (столица), Габрово (анекдоты), Варне и Бургасе (море), может быть, даже о Пловдиве. Но мало кто знает о Кырджали.

В Кырджали живёт чуть более 60 тысяч человек. Город известен среди прочего тем, что это одно из немногих мест в Болгарии, где турецкое население составляет большинство. А ещё Кырджали — город-побратим Владикавказа. Во Владике до сих пор сохранилась улица с тяжёлым названием Кырджалийская.


Видимо, города побратали в советское время. Я хорошо помню на главном проспекте родного Владикавказа (тогда ещё Орджоникидзе) стенд про Болгарию и Кырджали. Дальше этого стенда (и памятника Димитрову) вряд ли что-то заходило, но в наивной детской душе сохранилось сознание, что где-то там в горах на юге Болгарии есть город-брат. Это он с большой высоты:

К сожалению, официальный сайт города Кырджали больше не упоминает Владикавказ в списке «побратимени градове». Владимир вот есть (договор подписан в 2004 году), а Владикавказа нет.

Надо бы переписать в русской (и болгарской) Википедии статью про Владик — удалить оттуда Кырджали со ссылкой на источник — но рука не поднимается. Братство не зачёркивается писаниной.

Четверо моряков всё же спаслись

„Жестока буря прати на дъното на Черно море плаващия под флага на Северна Корея кораб «Толстой»,“ — пишет сегодняшний болгарский „Труд“. Судьба затонувшего у берегов Болгарии судна широко освещается в каждом выпуске газеты, несколько шире, чем на Ленте.ру, например.

5000-тонный корабль с грузом не то металлолома, не то руды, затонул в субботу утром в 30 километрах от мыса Эмине, между болгарскими портами Варна и Бургас. Мыс этот видно из окна моей гостиницы, как и толчею в том районе в последние несколько дней. Судно направлялось из Ростова-на-Дону в турецкий порт Немруд.


В Бургасе комментируют, что непогода, подобная той, что потопила „Толстой“, привела к трагедии судна „Ванеса“. Раны того несчастия до сих пор не затянулись. Третьего января бурные волны потопили „Ванесу“ в Керченском проливе. Из 11 членов экипажа уцелел только механик Николай Димитров.

„Дьявольское совпадение!“ — говорят морские волки в Бургасе. При обоих трагедиях волнение моря было 5—6 баллов, а ветер — 20—22 м/с.

Рыбаки на пристани в Царево (к югу от Бургаса) вчера утром заметили сигнальную ракету. Её выпустил матрос Андрей Криженовский; он и ещё один моряк с „Толстого“ успели добраться до спасательного плота после затопления судна. Несколько часов море несло их на юг по течению. Криженовский сумел в какой-то момент связаться по мобильнику с Украиной, а потом выпустил ракету, которую и заметили на берегу.

В спасательной операции от Ахтополя до Царево участвовали экипажи Морской администрации, Пограничной полиции, Гражданской защиты и военно-морские силы (но ракету заметили рыбаки). Болгарская газета „Труд“ пишет, что единственный государственный спасательный тягач, который бы мог работать при таком волнении, „Перун“, стоит у причала в Варне „в окаяно състояние“ (видимо, в плачевном состоянии) и участвовать в поисках не мог. Государство отказалось от содержания „Перуна“ марте 2007 года, — рассказывает газета. Сумму в 380 тысяч левов (около 7,6 млн. рублей) в год сочли неподъёмной. Сейчас корабль арендует ООО „Интернет агенция“, в отношении которого уже подан иск за задолженность в арендной плате.

Как стало известно недавно, бельгийская яхта „Мираж“ подобрала в турецких водах двоих украинских моряков с „Толстого“. Спасёные моряки пребывают „в добро здраве“, но их имена не сообщаются.

Лента.ру писала о двоих моряках, которые выплыли на берег в районе Бургаса самостоятельно, но болгарская газета этот факт не упоминает.

Болгарские журналисты придерживаются версии, что на борту было 10 моряков (капитан, единственный россиянин, Андрей Кулика и девять украинских граждан: Игорь Смольник, Сергей Зоря, Иван Стеновиш, Александр Галамжин, Иван Подаруев, Андрей Криженовский, Александр Дроздов, Денис Матряхев и Кирилл Хохлов. Кроме Криженовского имена оставшихся в живых не публиковались.

На фото: затонувший корабль, что ли на фоне моста через Босфор.

Толстой, позже затонул с грузом металлолома у берегов Болгарии

Болгарский по первому впечатлению

Болгарский язык, как никакой другой славянский, вызывает у русских ощущение языковой близости. Происходит оно, как я понимаю, из-за схожести базы литературного языка там и там — многие слова и словообразовательные модели взяты из церковно-славянского языка.

Если читать, то понятно почти всё. Вот на слух — куда тяжелее. Легко слышатся короткие фразы, вроде „да!“, „здравей!“ и „ужас!“ :)


Болгары чаще, чем русские, пишут кириллическими шрифтами с „задранной“ «к» (выглядит так: kлассический kетчуп); у нас такие шрифты принято считать уродскими, даже помню где-то критику такого дизайна. Кавычки — во всяком случае в газетах — чаще „лапки“ («ёлочек» я вообще ещё не видел). Точка бывает перед кавычкой, а не за ней, как в русской передаче прямой речи (он сказал: „Я говорю.“, а не «я говорю».).

Ещё, если говорить о типографике и шрифтах, тут встречаются шрифты „под старину“, имитирующие глаголицу (всякие петельки пририсовываются к обычным буквам) — в России я такого хода никогда не встречал. Вот пример из приморского городка Приморие Поморие (к северу от Бургаса):

Поморие глаголицей

Болгарская клавиатура — ужас для россиянина. Буквы не совпадают вовсе, я заметил это в интернет-кафе, случайно взглянув на клавиатуру.

стр. 8 из 8 « Первая...45678

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2